skip to main
|
skip to sidebar
soliloquy
Friday, April 16, 2010
相声中的“贯口” = patter
0 comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
About Me
Edan 天心一丹
Geneva, Switzerland
自在 * I Be
View my complete profile
Blog Archive
►
2011
(2)
►
July
(1)
机缘巧合。这阵子床头的书是韩少功的《马桥词典》,看的电视剧是《北风那个吹》。前者是从知青的视角,讲...
►
February
(1)
新年三念,分别于初一、初二和初五在日内瓦写就,分发给朋友。现黏贴如下: 一念: 新年好! ...
▼
2010
(10)
►
December
(3)
Definition of "heat" (Webster, 1913): A force in...
Religion is about eternity. Paradise in its varia...
In some contexts, 慰问 = counseling. This is becaus...
►
June
(1)
22 June 2010 Another WC night. Poolside this ...
▼
April
(3)
自学成才者 = autodidact (thanks to the 2007 film Nobel...
相声中的“贯口” = patter
有缘没分 = star-crossed
►
February
(2)
今天上班迟到,下午喝茶丢包,逛完超市不见帽,回家发现炉子临走没关掉。 I was late for...
传奇 刘兵词 李健曲 只因为在人群中多看了你一眼 再也没能忘掉你的容颜 梦想着偶然能有...
►
January
(1)
今天在窗口拍了一张照片。令我想起一首打油诗:《咏雪》江山一笼统井口黑窟窿黑狗身上白白狗身上肿 刚...
►
2009
(37)
►
December
(1)
一个人在日常生活中应该保持一种淡淡的欢愉。有了这种欢愉感,才会产生并维持“活得有意义”的感觉。 但...
►
November
(3)
我向来对宇宙学的一些理论存疑,但由于自己基础知识太薄弱,觉得所有的疑问均源于自己的无知。就像宗教信...
Date: 25 Nov 09Venue: Palais des Nations (HQ of...
食、色,性也。两者均为手段。其目的:食-->生存;性-->续存。共同的终极目的:永生。 在形而下的...
►
October
(2)
今年3月3日写的博文,提到当年一位咏春拳友向我介绍的量子力学实验,今天在BBC的一篇文章里看到了关...
to traumatise 如果是指造成精神上的“创伤”,在英汉词典里普遍都缺了一个对应词:“刺激...
►
September
(2)
有个比较新的名词,叫做“小三”。这个词如何翻成英文?无意中看到一种表达法,用作“小三”的对应词,非...
香港室内是全面禁烟的。因此办公楼周围的垃圾桶,经常围着上班族烟民,其中的女性往往站得稍远一点,优雅...
►
July
(4)
这几天中国的官方媒体开始批评在报道群体事件时,公式化地使用“不明真相的群众”这种提法。 想到一个比...
一位朋友看了我前天的博文,评论道:上帝吹气,只给予生命,不传递基因,好像做人工呼吸,呵呵。 我的回...
这几天工作很紧张。今天休息了一下。刚才看了Indiana Jones and the Kingdo...
不同的宗教是有一些共同点的。其中一个重要的共同点,是它们都试图/努力让信教者: 活得开心,死得放心 ...
►
June
(6)
在我这辈子看过的书当中,如果有人要我挑一本自己最重视的书,我会毫不犹豫地说:Anthony de ...
这消息,我得消化一下 = I have to let the news sink in first...
如果这个告示出现在非英语国家,一定被人耻笑。地点:伦敦Paddington火车站的行李寄存处。如果...
有些公共场所的信息栏,表面上看等于没说,但再一想,制作者也没办法,因为篇幅有限,如果真地不说,就...
关于佛教的两点思考: (1)家里放置佛像,对大多数人来说,是膜拜的对象;身上佩戴载有佛像或佛教符号...
今天去快餐店吃早饭,有种组合不错:炒蛋、炸鱼、吐司、奶茶,21块钱。 我掏出硬币一数,有22元硬币...
►
May
(4)
这个页面左侧偏下Links区有一个链接,指向我新开设的博客。初步打算在那里慢条斯理地介绍“身心放松...
2004年12月26日南亚大海啸。不久,2005年1月上旬,我儿子开学了。在早会上,校长请全体学生...
90年代后期,英国某金融集团在伯明翰举办精算师讲习班,我担任口译。与北京某高校精算系系主任很谈得来...
前阵子收到一则广告电邮,是推销电脑键盘“皮肤”的。很经典,引用如下: Your Keyboard:...
►
April
(3)
山寨 一直没有好好去想个译法。昨天开会,有一段时间不用翻译,脑子天马行空,咦,想到了: cottag...
I was doing my tie today when I realised that a n...
朋友L上个星期问我是否可以将徐志摩的《偶然》翻成英文。当时没有灵感,就放了放。 昨夜看了一部电影叫...
►
March
(2)
我有个小舅舅 (the younger of my mother's two brothers),...
Once in a (very long) while, or once in a blue m...
►
February
(6)
“人这一生其实可短暂了。有时候一想,跟睡觉是一样样的:眼睛一闭、一睁,一天过去了,嚎;眼睛一闭、不...
关于“不折腾”中的“折腾”,看了各种版本和议论,基本可以得出一个结论:英文中没有完美的对应词。 这...
这几个月来,发现身边“心情不好”的人比往常多。我不是shrink,没有资格“疏导”他人。这里只是把...
关于“折腾”一词的译法,巴黎同事说,法语有现成的对应词:s'agiter pour rien (a...
量变、质变,翻译时可以不涉及quantitative和qualitative,不妨用increme...
在深圳等人,看到旁边有个补鞋/擦鞋档。正好鞋子要擦一下,而且后跟脱胶了,前半截还连着,后半截有些...
►
January
(4)
大年初一,看东森新闻报道,说台湾一些寺庙(听说大陆许多寺庙也一样,只是第一炷香是预留给当地父母官或...
“咱们比上不足,比下有余” = Our life may not be perfect, but ...
一位朋友看完《叶问》,在自己的博客上写了一些感想,我也凑热闹,留了言,现在把自己的留言部分粘贴过来...
补充一下:当然不是所有的语境都能用“make a difference”来对应“有所作为”。但如果...
►
2008
(46)
►
December
(5)
有所作为 <=> make a difference
►
October
(1)
►
September
(9)
►
August
(2)
►
July
(9)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(4)
►
February
(4)
►
January
(8)
►
2007
(30)
►
December
(9)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(4)
►
March
(5)
►
February
(2)
►
January
(4)
►
2006
(6)
►
December
(4)
►
October
(2)
►
2005
(40)
►
December
(4)
►
November
(6)
►
October
(11)
►
September
(19)
Links
Simply So - My Alternative Blog Space
0 comments:
Post a Comment