Wednesday, November 02, 2005

《两只蝴蝶》的歌词,试译如下:
亲爱的你慢慢飞
小心前面带刺的玫瑰
亲爱的你张张嘴
风中花香会让你沉醉
Mavourneen, fly slow
Mind the thorny roses as you go
Mavourneen, open your lips
Savour the wind-borne scent
Intoxicating in just a few sips
亲爱的你跟我飞
穿过丛林去看小溪水
亲爱的来跳个舞
爱的春天不会有天黑
Mavourneen, fly with me
Visit the gurgling brooks through many a tree
Mavourneen, let us dance
In the love-filled spring, darkness as no chance
我和你缠缠绵绵翩翩飞
飞越这红尘永相随
追逐你一生
爱你无情悔
不辜负我的柔情你的美
Flutter as love-birds, you and I
Beyond this mortal world, low and high
Chasing you on my wings that never slack
In the name of love, I never look back
(For I'm as amorous as you are gorgeous)
我和你缠缠绵绵翩翩飞
飞越这红尘永相随
等到秋风起秋叶落成堆
能陪你一起枯萎也无悔
Flutter as love-birds, you and I
Beyond this mortal world, low and high
When leaves fall to oblivion
In the autumn blast
Comes the bliss of withering with you
Breathing our last

No comments: