skip to main
|
skip to sidebar
soliloquy
Thursday, July 30, 2009
这几天中国的官方媒体开始批评在报道群体事件时,公式化地使用“不明真相的群众”这种提法。
想到一个比较俏皮的、带贬义的译法:the clueless mob。
我知道在正式翻译时不能这么翻,但这个译法恰恰是信息发布者的本意!
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
About Me
Edan 天心一丹
Geneva, Switzerland
自在 * I Be
View my complete profile
Blog Archive
►
2017
(1)
►
February
(1)
►
2011
(2)
►
July
(1)
►
February
(1)
►
2010
(10)
►
December
(3)
►
June
(1)
►
April
(3)
►
February
(2)
►
January
(1)
▼
2009
(37)
►
December
(1)
►
November
(3)
►
October
(2)
►
September
(2)
▼
July
(4)
这几天中国的官方媒体开始批评在报道群体事件时,公式化地使用“不明真相的群众”这种提法。想到一个比较俏...
一位朋友看了我前天的博文,评论道:上帝吹气,只给予生命,不传递基因,好像做人工呼吸,呵呵。我的回应如...
这几天工作很紧张。今天休息了一下。刚才看了Indiana Jones and the Kingdom...
不同的宗教是有一些共同点的。其中一个重要的共同点,是它们都试图/努力让信教者:活得开心,死得放心而且...
►
June
(6)
►
May
(4)
►
April
(3)
►
March
(2)
►
February
(6)
►
January
(4)
►
2008
(46)
►
December
(5)
►
October
(1)
►
September
(9)
►
August
(2)
►
July
(9)
►
June
(2)
►
May
(2)
►
April
(4)
►
February
(4)
►
January
(8)
►
2007
(30)
►
December
(9)
►
October
(2)
►
September
(2)
►
August
(2)
►
July
(4)
►
March
(5)
►
February
(2)
►
January
(4)
►
2006
(6)
►
December
(4)
►
October
(2)
►
2005
(40)
►
December
(4)
►
November
(6)
►
October
(11)
►
September
(19)
Links
Simply So - My Alternative Blog Space
No comments:
Post a Comment