有道理。对于“阶段性成果”有没有什么“译见”?
头疼,还没有找到满意的,有时语境允许,就说 milestone achievements/outcomes,否则只能用phasic deliverables. Yuck! (其实也没啥问题)你/你们怎么翻?
Post a Comment
2 comments:
有道理。
对于“阶段性成果”有没有什么“译见”?
头疼,还没有找到满意的,有时语境允许,就说 milestone achievements/outcomes,否则只能用phasic deliverables. Yuck! (其实也没啥问题)
你/你们怎么翻?
Post a Comment