昨夜看了一部电影叫Vacancy,男主角眼熟,但一定是二、三线的演员,不知道名字,女主角是Kate Beckinsale,是个才女,曾就读于牛津大学。我看过她出演的恐怖片Haunted(我很少看恐怖片,但这部我起码看过四遍)。Emma电视剧中,就是她演的Emma。当然还有Pearl Harbor,还有Underworld系列(我没看,因为她好像整过容隆过胸了,可能为了在好莱坞混,身不由己,很为她惋惜,有点悲哀)。
Anyway, Vacancy是惊悚片,讲的是Kate饰演的女主角跟他老公在一家黑店motel的遭遇,细节不说了,但Kate演得真好......哈,惊悚片还有什么演技可言?但她就是厉害。反正我是看得心惊肉跳,看完了知道不能就这么去睡觉,不是担心做噩梦,而是睡眠质量会打折扣。
于是,拿出《偶然》,硬着头皮翻成了英文,果然就不去想那部电影的情节了。先说明一下,开头的“云、心、影”,韵比较“松”,我用schwa音节跟它匹配。后面的都实实在在地对应了。另外,口语化的特点(以当时的语言风格相对而言)和略带俏皮(bordering on frivolity, but with some veiled pain, as I sense it)的语气,尽量复制。
偶然
徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉
在这交会时互放的光亮!
By Chance
Hsu Chih-mo
By chance, mirrored in your heart's limpid water --
I don't mean to alarm,
Nor to charm --
When you look again, I'm gone like a goner.
Our paths cross in the night, in the deep,
You follow your course, I to mine keep;
Remember it you may,
Nay, you would do better to move away

1 comment:
Wow, this translation is amazing!
Post a Comment