Wednesday, December 24, 2008

好友L看了这篇博文后提醒我:这句话最初是毛主席针对当年的北大说的。那个语境显然跟Q君所说的不同。

我想了一下,就把意译的那句改一改:

Cramped places breed bastards.


3 comments:

lynn said...

我觉得逻辑关系是:
虽然“庙小”但是“妖风大”,
而不是
因为“池浅”所以“王八多”

you got it?

Edan 天心一丹 said...

哦,对呀。It's not a big community, but there are surely a lot of shit-stirrers!

而不是: There are a lot of shit-stirrers here, because it's such a small community and people have nothing better to do than back-stabbing and making life difficult for each other.

虽然两者之间有一定的潜在的因果关系,但不构成这句话的表面语义。

终于整明白了。谢谢!

Edan 天心一丹 said...

前天跟同事Y提起这个公案,他表示:其实池子里的王八都那么多,但水浅了,显得比其他池子里的王八多而已。这是他的第一反应。挺有意思。