Whenever I want to check the quality of a dictionary, I look up the word "discard".
很准。
如果义项中有get rid of,那说明这部词典很有希望;如果只有throw away,那就有大问题了。
如果不是英英或双解,看中文义项也一样。恕我直言,在这一点上,英汉词典几乎是全军覆没。
牛津双解第四版,我负责D字母词条的翻译,所以特别熟。
discard词条中有个例句:discard winter clothes in spring。
我花了两个星期,斟酌怎么翻。当然不是废寝忘食,只是这个问题在我脑际挥之不去。
最后,将一部分译稿拿给李北达时,很不好意思地告诉他,在这个例句中跟discard对应的动词,我实在想不出来。
我说:显然不是丢弃或扔掉,因为下一个冬天很可能要再穿(假定衣服只穿一冬的富人或怪人是少数);也不能说收起来,因为此人可能是邋遢的单身汉,各个季节的衣物都团一团,堆在一起;“放在一边”?也不行,说不定此人有洁癖,冬装要拿去干洗,然后小心折叠,放进可以抽真空的“收纳袋”,再井井有条地储存在衣柜中。
当然,我当时没有这么啰嗦。我只是说:“丢弃”不对,其他词儿找不到..... 话音未落,李老师说:
“换下”。
什么叫“一字师”?这就是一字师,又何止是一字师?
为什么我把李北达称为“恩师”?这只是其中一例。
按下不表。
回过头来接着说discard。
美国传统词典:to throw away; reject (不怎么样,而且reject往往是被动的,有人把什么东西塞给我,我不要,退/推回去,这叫reject,用来解释discard我认为是很不贴切的;而且没有例句,我真不知道AHD好在哪里,金山词霸把它用作主打的双解词典,让我痛苦了许多年,何况其中的汉译差得...不说也罢)
韦氏词典:to get rid of especially as useless or unwanted (值得竖起大拇指)
剑桥Advanced Learner's Dictionary:to throw something away or get rid of it because you no longer want or need it: Discarded food containers and bottles littered the streets. (定义很全面,“扔”和“不要”都有了,但可惜例句只有一个,第二层意思没出来)
牛津高阶第六版:to get rid of sth that you no longer want or need (跟剑桥大同小异),且看例句,有四则:
(1) The room was littered with discarded newspapers.
(2) He had discarded his jacket because of the heat.
(3) 10% of the data was discarded as unreliable.
(4) (Figurative) She could now discard all thought of promotion.
厉害吧?(这绝对不是王婆卖瓜,因为第六版跟我无关,且与第四版恍若隔世,之间的差异可用revolutionary形容,是跨越式的;第四版则是对前三版的否定,而且否定得好,否定得有理;至于头三版相互之间的关系,是继承大于跨越)
结论:例句是王!
补充一点:get rid of 这个动词短语is worth a revisit。它的定义很宽泛。
再补充一点:我开篇时说,看discard就可以见微知著,这绝对不是夸大其辞。试想:一部词典,连discard都没有处理好,靠得住吗?
Saturday, January 26, 2008
“上千人”
怎么翻?
痛苦吧?
将数字模糊化的典范。
看上下文呗:如果有线索显示,这里说的是一千多人,那就说 over/more than a thousand。如果是千人左右,就用around、approximately,或者a thousand or so,如果是大几百,接近千人,就翻成up to a thousand.
再看这个例子:
如果前面说男的约三四百,女的约五六百,接下来的一段提及“总共上千人”,那么显然用up to a thousand比较合适。可是,到了最后一段,作者大笔一挥,写道:这千余人......
惨了。
我可以怪作者不负责任,信口开河,但凭良心说,他这么写的合理性不是不存在:本来就很模糊,让他怎么办?“千”这个数字是心理关口,上还是下有时差别很大,如果把它压在一千“楼下”(广东话),对不起超出一千的那些人;如果抬到“楼上”,到时候算清了,就七百人,那这位作者就有耸人听闻之嫌。所以搅拌一下,让读者看完了有个模糊的概念:天哪,有“上千人”呐。但具体是上还是下,不清楚。
假定我需要帮作者把这话给说圆了,“上千人”怎么处理?
早上醒来,还在思考这个问题。突然想到了一个表达法,得,就这么翻:
in the order of a thousand
如果看in the order of的定义,它跟approximately是近义词,但在使用时还是有细微的差别,这细微的差别正好把“上”的妙处给带出来了。“达到”、“左右”、“大数是...”、“可能超过可能不足可能正好”全有了。在这里,order应该是“数量级”之意,因此是一个“关口”。QED。
补充一点,in the order of又作of the order of,美国英语:on the order of。
再补充一点,我如此锱铢必较,正是“吃饱了撑的”的最佳脚注(不过我今天早饭还没吃呢)。
怎么翻?
痛苦吧?
将数字模糊化的典范。
看上下文呗:如果有线索显示,这里说的是一千多人,那就说 over/more than a thousand。如果是千人左右,就用around、approximately,或者a thousand or so,如果是大几百,接近千人,就翻成up to a thousand.
再看这个例子:
如果前面说男的约三四百,女的约五六百,接下来的一段提及“总共上千人”,那么显然用up to a thousand比较合适。可是,到了最后一段,作者大笔一挥,写道:这千余人......
惨了。
我可以怪作者不负责任,信口开河,但凭良心说,他这么写的合理性不是不存在:本来就很模糊,让他怎么办?“千”这个数字是心理关口,上还是下有时差别很大,如果把它压在一千“楼下”(广东话),对不起超出一千的那些人;如果抬到“楼上”,到时候算清了,就七百人,那这位作者就有耸人听闻之嫌。所以搅拌一下,让读者看完了有个模糊的概念:天哪,有“上千人”呐。但具体是上还是下,不清楚。
假定我需要帮作者把这话给说圆了,“上千人”怎么处理?
早上醒来,还在思考这个问题。突然想到了一个表达法,得,就这么翻:
in the order of a thousand
如果看in the order of的定义,它跟approximately是近义词,但在使用时还是有细微的差别,这细微的差别正好把“上”的妙处给带出来了。“达到”、“左右”、“大数是...”、“可能超过可能不足可能正好”全有了。在这里,order应该是“数量级”之意,因此是一个“关口”。QED。
补充一点,in the order of又作of the order of,美国英语:on the order of。
再补充一点,我如此锱铢必较,正是“吃饱了撑的”的最佳脚注(不过我今天早饭还没吃呢)。
Friday, January 25, 2008
另类
注意,不要一看到“另类”就翻译成 alternative。
例如:这位歌手比较另类。
这里的“另类”就绝对不是alternative,而是unorthodox或offbeat之类。
As a singer, he is an offbeat type.
冷(面)幽默是dry humour;另类的幽默就是offbeat humour。
让我想起老同学阿佽,他为人很另类(unorthodox, eccentric, bordering on wackiness),幽默则非常offbeat。
有一次,他在床上睡觉(他睡下铺、我睡上铺)。进来一个化学系的博士生跟我聊天。他姓贾。我坐在自己的椅子上,他就坐在阿佽的床沿。我俩都以为阿佽睡着了。贾博士说他毕业后要去深圳,有个大老板相中了他,要雇他当总裁。
突然,阿佽坐起来,神情诡秘、面露x笑,对贾博士说:“嘻嘻,以后你一按电钮,女秘书就会进来喽!”
唉,现在想想,阿佽的幽默何止是offbeat,简直是off-colour!
另外补充一点:化学系那一届的三位博士生,一个姓贾,一个姓庄,一个姓胡。
他们自己说:咱一个个都是假冒伪劣!
注意,不要一看到“另类”就翻译成 alternative。
例如:这位歌手比较另类。
这里的“另类”就绝对不是alternative,而是unorthodox或offbeat之类。
As a singer, he is an offbeat type.
冷(面)幽默是dry humour;另类的幽默就是offbeat humour。
让我想起老同学阿佽,他为人很另类(unorthodox, eccentric, bordering on wackiness),幽默则非常offbeat。
有一次,他在床上睡觉(他睡下铺、我睡上铺)。进来一个化学系的博士生跟我聊天。他姓贾。我坐在自己的椅子上,他就坐在阿佽的床沿。我俩都以为阿佽睡着了。贾博士说他毕业后要去深圳,有个大老板相中了他,要雇他当总裁。
突然,阿佽坐起来,神情诡秘、面露x笑,对贾博士说:“嘻嘻,以后你一按电钮,女秘书就会进来喽!”
唉,现在想想,阿佽的幽默何止是offbeat,简直是off-colour!
另外补充一点:化学系那一届的三位博士生,一个姓贾,一个姓庄,一个姓胡。
他们自己说:咱一个个都是假冒伪劣!
Thursday, January 24, 2008
Wednesday, January 16, 2008
关于禅修,我的老师前阵子说到,由于人脑的镜像神经元具有“相印”的功能,因此许多人扎成一堆的 meditation assembly不可能是高级禅修的好方法。这时有个其他宗派的什么人读了老师的文章,不以为然,扔下这两句:
愈是人多念雜的地方,愈能突顯出清淨的妙
愈是沉在紅塵載浮中,對岸離我近眼前
哦哟,乖乖隆地冬!老师呢,简单作了一个回应,表示连静修时脑部的活跃区都不知道,没有资格插嘴。我觉得不能就这么算了,于是写了一大段,粘帖如下:
吴医师在这个系列的第一篇里就写得很清楚:释迦牟尼是怎么开悟的?达摩又是如何开悟的?是靠集体禅修吗?
这两个问题避而不答,只是凭着自己有限的体会和空洞的理论,奢谈似是而非的道理,正是汗牛充栋的“著述”的通病。
集体禅修的初衷,在某种意义上是为了“先进带后进”,尤其是为了“好习惯”的养成,因为自己孤零零地打坐,大多数人都做不到,所以是一种善巧方便而已,不可能是高级修炼的首选模式。但“先进”未得究竟,可能会误人子弟。不过“究竟”又是什么?这个问题是大话题,暂且不谈。但起码在每个阶段,领路人在这个层面上必须已得究竟,否则没有资格做领路人。
因为无论是佛“教”还是道“教”,它们的基础是“法”(佛法和道家法门),是实证所得的科学结晶,本着慈悲心怀,加以理论化,并设定一个框架和一套程序(仪轨),在不愿实证或没有条件进行实证的大众当中传播,告诉你,这么做就可以离苦得乐。
就像我们的日常生活中的种种“好习惯”都是科学家告诉我们的,科学家有了科学发现,用大众语言做个简单的解释,我们相信他们,就照办了,效果还不错,信的人于是越来越多,但我们是否真的懂这些道理呢?不太可能,因为科学家是通过多年的“修炼”才获得他们的知识,再通过多年的“实证”才得出他们的实验结果。普通人只能相信他们,然后照办,有的再凭自己一知半解的理解、用自己层面的认识讲给他人听,如果此人有一定的人格魅力或社会地位,他也就莫名其妙地被界定为“科学家”或科学发言人了。
宗教的起源有些类似。不过到了一定阶段,宗教的问题开始出现,而原始理论也就开始走形了,因为一些跟“真理”无关的因素和考量进入了方程式,其中不乏政治和经济因素。全世界没有一个宗教能幸免。
另外,我发现一个规律,凡是庙宇富丽堂皇的教派,其信徒一定非常强调修习这个教派的世间“福报”效果,说得通俗(庸俗)一点,就是你好好修,我保你发财。想象一下,这种教派会吸引什么样的人?然后众多弟子中有个人发了大财,他就成为榜样。其实这是一个概率的问题。当年我的同班同学45人,到今天已经有两人成为亿万富翁,而他们都跟修炼无缘。一般的教派一定不止45人,出几个亿万富翁根本不是奇迹,但要利用他们做宣传,太容易了。
后来再读自己的回应,发现最后一段跟前面脱节,好像没什么关联,显然是借题发挥:) sorry!
愈是人多念雜的地方,愈能突顯出清淨的妙
愈是沉在紅塵載浮中,對岸離我近眼前
哦哟,乖乖隆地冬!老师呢,简单作了一个回应,表示连静修时脑部的活跃区都不知道,没有资格插嘴。我觉得不能就这么算了,于是写了一大段,粘帖如下:
吴医师在这个系列的第一篇里就写得很清楚:释迦牟尼是怎么开悟的?达摩又是如何开悟的?是靠集体禅修吗?
这两个问题避而不答,只是凭着自己有限的体会和空洞的理论,奢谈似是而非的道理,正是汗牛充栋的“著述”的通病。
集体禅修的初衷,在某种意义上是为了“先进带后进”,尤其是为了“好习惯”的养成,因为自己孤零零地打坐,大多数人都做不到,所以是一种善巧方便而已,不可能是高级修炼的首选模式。但“先进”未得究竟,可能会误人子弟。不过“究竟”又是什么?这个问题是大话题,暂且不谈。但起码在每个阶段,领路人在这个层面上必须已得究竟,否则没有资格做领路人。
因为无论是佛“教”还是道“教”,它们的基础是“法”(佛法和道家法门),是实证所得的科学结晶,本着慈悲心怀,加以理论化,并设定一个框架和一套程序(仪轨),在不愿实证或没有条件进行实证的大众当中传播,告诉你,这么做就可以离苦得乐。
就像我们的日常生活中的种种“好习惯”都是科学家告诉我们的,科学家有了科学发现,用大众语言做个简单的解释,我们相信他们,就照办了,效果还不错,信的人于是越来越多,但我们是否真的懂这些道理呢?不太可能,因为科学家是通过多年的“修炼”才获得他们的知识,再通过多年的“实证”才得出他们的实验结果。普通人只能相信他们,然后照办,有的再凭自己一知半解的理解、用自己层面的认识讲给他人听,如果此人有一定的人格魅力或社会地位,他也就莫名其妙地被界定为“科学家”或科学发言人了。
宗教的起源有些类似。不过到了一定阶段,宗教的问题开始出现,而原始理论也就开始走形了,因为一些跟“真理”无关的因素和考量进入了方程式,其中不乏政治和经济因素。全世界没有一个宗教能幸免。
另外,我发现一个规律,凡是庙宇富丽堂皇的教派,其信徒一定非常强调修习这个教派的世间“福报”效果,说得通俗(庸俗)一点,就是你好好修,我保你发财。想象一下,这种教派会吸引什么样的人?然后众多弟子中有个人发了大财,他就成为榜样。其实这是一个概率的问题。当年我的同班同学45人,到今天已经有两人成为亿万富翁,而他们都跟修炼无缘。一般的教派一定不止45人,出几个亿万富翁根本不是奇迹,但要利用他们做宣传,太容易了。
后来再读自己的回应,发现最后一段跟前面脱节,好像没什么关联,显然是借题发挥:) sorry!
《懂你》
I Read You
你,静静的离去
一步一步孤独的背影
多想伴着你
告诉你我其实多么的爱你
You walked away, without a word
I saw the back of you, shuffling along
In solitude
How I wish to be with you
And tell you how my heart yearns for you
花静静的绽放
在我忽然想你的夜里
多想告诉你
其实你一直都是我的奇迹
Flowers opened in silence
On the night I was overcome
With thoughts of you
How I wish to tell you
What a miracle you have been to me
一年一年
风霜遮盖了笑脸
你寂寞的心有谁还能够体会
是不是
春花秋月无情
春去秋来你的爱已无声
In wind and frost, year in, year out
Your smile wears off
Your heart grows more lonesome
Unbeknown to the world
Is it the ravages of time
Through spring bloom and autumn chill
That render your love voiceless
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
告诉你我其实一直都懂你
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
And tell you
Actually I always read you
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
依偎在你温暖寂寞的怀里
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
Snuggling to the warmth of your lonely fold
花静静的绽放
在我忽然想你的夜里
多想靠近你
告诉你其实我一直都懂你
Flowers opened in silence
On the night I was overcome
With thoughts of you
How I wish to tell you
Actually I always read you
一年一年
风霜遮盖了笑脸
你寂寞的心有谁还能够体会
是不是春花秋月无情
春去秋来你的爱已无声
In wind and frost, year in, year out
Your smile wears off
Your heart grows more lonesome
Unbeknown to the world
Is it the ravages of time
Through spring bloom and autumn chill
That render your love voiceless
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
告诉你其实我一直都懂你
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
And tell you
Actually I always read you
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
依偎在你温暖寂寞的怀里
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
Snuggling to the warmth of your lonely fold
多想告诉你
你的寂寞我的心
痛在一起
How I wish to tell you
Your lonesomeness
Is married
To the ache of my heart
I Read You
你,静静的离去
一步一步孤独的背影
多想伴着你
告诉你我其实多么的爱你
You walked away, without a word
I saw the back of you, shuffling along
In solitude
How I wish to be with you
And tell you how my heart yearns for you
花静静的绽放
在我忽然想你的夜里
多想告诉你
其实你一直都是我的奇迹
Flowers opened in silence
On the night I was overcome
With thoughts of you
How I wish to tell you
What a miracle you have been to me
一年一年
风霜遮盖了笑脸
你寂寞的心有谁还能够体会
是不是
春花秋月无情
春去秋来你的爱已无声
In wind and frost, year in, year out
Your smile wears off
Your heart grows more lonesome
Unbeknown to the world
Is it the ravages of time
Through spring bloom and autumn chill
That render your love voiceless
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
告诉你我其实一直都懂你
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
And tell you
Actually I always read you
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
依偎在你温暖寂寞的怀里
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
Snuggling to the warmth of your lonely fold
花静静的绽放
在我忽然想你的夜里
多想靠近你
告诉你其实我一直都懂你
Flowers opened in silence
On the night I was overcome
With thoughts of you
How I wish to tell you
Actually I always read you
一年一年
风霜遮盖了笑脸
你寂寞的心有谁还能够体会
是不是春花秋月无情
春去秋来你的爱已无声
In wind and frost, year in, year out
Your smile wears off
Your heart grows more lonesome
Unbeknown to the world
Is it the ravages of time
Through spring bloom and autumn chill
That render your love voiceless
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
告诉你其实我一直都懂你
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
And tell you
Actually I always read you
把爱全给了我
把世界给了我
从此不知你心中苦与乐
多想靠近你
依偎在你温暖寂寞的怀里
All your heart can hold
You have given me
All your world can contain
I now have
That was the moment
When your feelings eluded me
How I wish to be near you
Snuggling to the warmth of your lonely fold
多想告诉你
你的寂寞我的心
痛在一起
How I wish to tell you
Your lonesomeness
Is married
To the ache of my heart
Saturday, January 12, 2008
In English, if someone is admirably patient and good-natured, you say, "You have the patience of a saint!"
但如果你要进行人体能量的修炼,这是基本要求,因为修炼过程中在某个阶段,你的能量会放大,不良情绪也水涨船高,自伤伤人。
And the most difficult part is 放下,放下,放下,and not just "letting go"... you must make a habit of letting go even when you KNOW you are right.
而且不是“忍”。“忍”是低级的,它可能是第一步,但不具有可持续性,因为忍的结果,对自己的伤害可能不亚于怒气发作。Seething with anger,肚子里面翻江倒海,直冒泡,脸上还笑嘻嘻,能好吗?
要“化”。化到最后,心无芥蒂,no hard feelings, rather than "no articulation of hard feelings".
别人不讲理,你必须先对自己“不讲理”(i.e. not following your usual logic of right and wrong),难吧?
Easier said than done.
圣人不好做。
但是,没有圣人般的脾性,就无法修炼。如果没有决心养成圣人般的脾性,还是不要修炼的好。
“吃亏是福”-- 对普通人是似是而非的的箴言,对修炼人却是最低要求。
但如果你要进行人体能量的修炼,这是基本要求,因为修炼过程中在某个阶段,你的能量会放大,不良情绪也水涨船高,自伤伤人。
And the most difficult part is 放下,放下,放下,and not just "letting go"... you must make a habit of letting go even when you KNOW you are right.
而且不是“忍”。“忍”是低级的,它可能是第一步,但不具有可持续性,因为忍的结果,对自己的伤害可能不亚于怒气发作。Seething with anger,肚子里面翻江倒海,直冒泡,脸上还笑嘻嘻,能好吗?
要“化”。化到最后,心无芥蒂,no hard feelings, rather than "no articulation of hard feelings".
别人不讲理,你必须先对自己“不讲理”(i.e. not following your usual logic of right and wrong),难吧?
Easier said than done.
圣人不好做。
但是,没有圣人般的脾性,就无法修炼。如果没有决心养成圣人般的脾性,还是不要修炼的好。
“吃亏是福”-- 对普通人是似是而非的的箴言,对修炼人却是最低要求。
Tuesday, January 08, 2008
今后打算用一种新的体裁写我的博文:雨夹雪--既中且英,不中不英。其中的道理以后慢慢自现。
今天要谈的是 anger management.
有人问我:“我老是生气,如何对治?”
I didn't have a ready answer at the time... 恰恰是因为我的答案太多了。
“生气”跟 anger不能完全对应,因为生气伤的一定是自己,because you "generate" this "energy (of blame and irritation)" within yourself. You might (want to) direct it to another person, but it's not certain that the intended target will receive it. However, it is certain that you yourself will bear the brunt of this self-inflicted energy outburst.
但是, for all practical purposes and to simplify the argument, let's draw a parallel between 生气 and anger.
对不起,看看时间不早,我要睡觉了,所以长话短说。But once I cut a long story short, this blog post becomes top-heavy....
But who cares?
三个问题,很要命的三个问题:
(1) Admit it... there's pleasure to be derived from being angry, isn't there? Sense it. Go deeper and sense it. There you have it. Why? It's energy. You feel more ALIVE when you are angry and you get a "kick" out of it.
如果生气伤了自己、伤了他人,你决心“戒掉”它。那么再问这两个问题:
(2) Can you live without this pleasure?
(3) Can you find a substitute for this pleasure?
这样一来,开头的那个问题就几乎等于以下这些问题了:
我有烟瘾,该如何对治?
我爱喝酒,该如何对治
我性欲很强,该如何对治?
这都跟能量有关。首先想清楚:有必要戒掉吗?
所以在 问Can I live without this pleasure之前,先问问自己:Can I live with it?
今天要谈的是 anger management.
有人问我:“我老是生气,如何对治?”
I didn't have a ready answer at the time... 恰恰是因为我的答案太多了。
“生气”跟 anger不能完全对应,因为生气伤的一定是自己,because you "generate" this "energy (of blame and irritation)" within yourself. You might (want to) direct it to another person, but it's not certain that the intended target will receive it. However, it is certain that you yourself will bear the brunt of this self-inflicted energy outburst.
但是, for all practical purposes and to simplify the argument, let's draw a parallel between 生气 and anger.
对不起,看看时间不早,我要睡觉了,所以长话短说。But once I cut a long story short, this blog post becomes top-heavy....
But who cares?
三个问题,很要命的三个问题:
(1) Admit it... there's pleasure to be derived from being angry, isn't there? Sense it. Go deeper and sense it. There you have it. Why? It's energy. You feel more ALIVE when you are angry and you get a "kick" out of it.
如果生气伤了自己、伤了他人,你决心“戒掉”它。那么再问这两个问题:
(2) Can you live without this pleasure?
(3) Can you find a substitute for this pleasure?
这样一来,开头的那个问题就几乎等于以下这些问题了:
我有烟瘾,该如何对治?
我爱喝酒,该如何对治
我性欲很强,该如何对治?
这都跟能量有关。首先想清楚:有必要戒掉吗?
所以在 问Can I live without this pleasure之前,先问问自己:Can I live with it?
Subscribe to:
Comments (Atom)